Så låter du trovärdig på svenska – och vinner kundernas tillit

Att skriva på svenska är enkelt. Att skriva rätt på svenska är något helt annat. Speciellt när målet är att få människor att agera, köpa eller känna förtroende. För i en tid där AI-verktyg kan spotta ur sig texter på sekunder, har bra copywriting på svenska blivit viktigare än någonsin.

Den som lyckas skriva på ett sätt som känns naturligt, trovärdigt och relevant – den vinner. Den som låter som en dålig översättning förlorar direkt.

I den här artikeln går vi igenom varför svensk copywriting är ett hantverk du inte vill kompromissa med. Och hur du undviker de vanligaste misstagen som får dina texter att tappa kraft (och kunder).

Varför copywriting på svenska inte kan ersättas av AI

Visst, Chat GPT kan skriva. Men AI kan inte förstå. När du ber en AI skriva en svensk text händer ofta tre saker:

  • Formuleringarna blir generiska
  • Tonaliteten känns… lite off
  • Det blir grammatiskt rätt, men känslomässigt tomt


Du känner det direkt. Och vet du vad? Det gör dina läsare också.

Svenska är ett språk med mycket ton och undertext. Små nyanser avgör hur det låter:

”Hej! Hur kan vi hjälpa dig idag?”
eller
”God dag, vänligen bekräfta ditt ärende.”

Båda är korrekta. Men bara en av dem låter som en människa.

Rätt copywriting på svenska handlar om att hitta känslan mellan orden. Och det klarar inte en maskin idag. 

Svenska som modersmål = förtroende som valuta

När du skriver för en svensk målgrupp är språket inte bara ett verktyg. Det är en förtroendemarkör.

  • Säljer du exklusiva produkter? Då måste språket kännas genomtänkt och stilsäkert.
  • Driver du en tech-startup? Då ska du låta smart – men aldrig svårtillgänglig.
  • Jobbar du mot vård, myndigheter eller utbildning? Då är trygghet och tydlighet viktigare än allt annat.


Det spelar ingen roll hur snygg din design är om copytexten känns som något som passerat Google Translate. Folk må vara snälla,  men undermedvetet tappar de tilliten.

Att investera i professionell copywriting på svenska är därför inte bara en stilfråga. Det är affärskritiskt.

När det känns i magen – därför skapar modersmålet starkare förtroende

Det finns något särskilt med att läsa en text på sitt eget språk. Inte bara språkligt, utan emotionellt. När någon skriver på din svenska, med rätt ton, rätt rytm och rätt uttryck, sker något subtilt men kraftfullt: du slappnar av. Du känner att avsändaren förstår dig. Att ni delar samma referensramar. Det bygger ett tyst förtroende som inga säljklyschor i världen kan ersätta.

Jämför med att läsa en text som uppenbart är översatt eller AI-genererad. Du kanske förstår budskapet, men du känner dig inte sedd. En välskriven svensk copy får dig att känna: ”Det här är till mig.” Och det är exakt där beslut fattas – inte i hjärnan, utan i magen.

Vanliga misstag företag gör i svensk copywriting

Låt oss vara ärliga: många svenska företag tror att de skriver okej”. Men här är några typiska fällor som avslöjar när texter hade behövt en copywriter:

1. Direktöversatt engelska (svengelska”)

  • Vi levererar exceptionell customer experience.”
  • Vår mission är att empowera företag med digitala lösningar.”

Vi förstår vad ni menar. Men vi känner det inte.

2. För formellt eller för käckt

  • Vår ambition är att erbjuda kvalitativa tjänster i framkant av utvecklingen…”
  • Tja! Vi är ett gött gäng som brinner för teknik!”


Ingen av dessa fungerar om du inte vet vem du pratar med.

3. Ingen struktur, bara textblock

Svenskar skummar. Precis som alla andra. Punktlistor, korta stycken och underrubriker är inte bara design, det är konverteringspsykologi.

Så skriver du copywriting på svenska som faktiskt säljer

Vill du slippa stel AI-ton och bygga riktiga relationer med dina läsare? Följ de här principerna:

Skriv som du pratar – men med precision

Bra copy låter naturlig. Men varje ord har en funktion. Test: Läs texten högt. Om du snubblar – skriv om.

Välj dina svenska ord

Ska du säga “kund”, “partner”, “medlem” eller “följare”? Det spelar roll. Tonen formas av dina val.

Anpassa tonen efter kanal

  • På LinkedIn kan du vara informell, men inte flamsig.
  • På webbplatsens startsida ska du vara tydlig, inte poetisk.
  • I nyhetsbrev får du gärna vara personlig, men aldrig privat.

Ha alltid ett mål med texten

Vill du få läsaren att boka en demo? Ladda ner en guide? Känna igen sig? En bra copywriter vet vilket beteende texten ska skapa – och skriver därefter.

Copywriting + SEO på svenska = oslagbar kombination

Många tror att man måste välja mellan SEO-optimerad text och välformulerat innehåll. Fel.

Bäst copywriting på svenska gör båda samtidigt. Så här:

  • Använd ditt/dina sökord naturligt
  • Skriv rubriker som lockar både Google och människor
  • Svara på de frågor folk faktiskt söker på


Exempel:

Copywriting svenska – vad kostar det?”
Hur vet jag om en text är AI-skriven?”
Kan jag skriva mina egna copytexter eller bör jag anlita någon?”

Ju fler av dessa du besvarar, desto mer förtroende, och synlighet, bygger du.

Behöver du hjälp med copywriting på svenska?

Du kan absolut låta Chat GPT ta första utkastet. Men om texten ska publiceras, representera ditt varumärke och faktiskt prestera, då behöver du den mänskliga touchen.

På Karlssons jobbar erfarna copywriters som skriver på riktig svenska. Texter som känns. Som engagerar. Och som får folk att agera.

Vill du ha hjälp med din copywriting på svenska? Vi skriver allt från landningssidor och kampanjer till produkttexter och slogans.

👉 Hör av dig till oss. Vi hjälper dig hitta rätt ord. På riktigt.

Mikael Karlsson

Copywriter och expert inom digital marknadsföring

Erfaren copywriter med fokus på digital marknadsföring för både B2B och B2C. Jag skapar säljande copy och kreativa koncept som lyfter ditt varumärke, engagerar din målgrupp och genererar resultat.

Nyfiken på vad vi kan göra för ditt företag?

Kontakta oss →